MAKXOCHITL / RAMO DE FLORES — ojarasca Ojarasca
Usted está aquí: Inicio / Escritura / MAKXOCHITL / RAMO DE FLORES

MAKXOCHITL / RAMO DE FLORES

Son las doce de la noche.

La luna sigue durmiendo.

Entre las ramas del tepozán

y el ilite que danza con el viento,

ajeno a las tempestades que nada derrumban.

 

Otra vez Soledad se llena de luces.

Luciérnagas deambulan por el huerto.

Otra vez los recuerdos varados en Atempa.

Otra vez la luna que estalla en el tejado.

 

Los grillos cantan en las paredes.

La luna y los grillos y el ruido

me tienen en vela.

Porque mi mujer

en algún rincón también suspira

y contempla la cara de la luna.

 

El rostro del conejo

es agua y fuego.

 

T

LEJANÍA

Tus olores rancios.

Me llegan a la nariz.

Estoy tan cerca de ti.

Estoy tan lejos.

 

UEJALISTLI

Mochikauak ajuiakyouan.

Ualejko noyakatsol.

Nikaj monauak.

Nikaj uejka.

 

T

La tanga roja

entretejida en los vellos

se humedece.

 

Tsotsol chichiltik

ntsalaktok itech tsojmitl

kuechauati.

 

YOUALI

Tlajko youali.

Metstli sentoka kochotk.

Tlajko sayolitska imamayouan

iuan ilitl tlen kixaminitia ejekatl,

ixkoyan nekaj ejekakiauilol amitlaj kiuetsitia.

 

Osepa noaltepetl Soledad motlauilia.

Tlikipitsime xokokuajtla moxoamintijtienemij.

Oskepa elnamikilisti mouejkaua Atempa.

Oskepa metstli tlauia kalkuapak.

 

Xopitemej tech tepamitl kuikaj.

Metstli iuan xopitemej iuan majtilistli

nechtlachialtijtokej.

Pampa nosiua

kanaj noijki elsijsiui

iuan mauisoua ixko metstli.

 

Tochin ixayak

atl iuan tlikuili.

 

T

Tu sexo palpita en mis manos

como el colibrí

que revolotea en la nada.

 

Tu imagen vuela a ras de viento

como la mariposa gris

que brilla en este mar de soledades rojas.

 

Tus recuerdos se me revelan pavorosos

y el vidente, reinventa,

traza tu tímida llegada.

 

Moauilnelistli uiuioka nomatitlan

kemi uitsikitl

tlen ik tlayajtok papatlakakatij.

 

Moixkopinal majkokui tlalchi

kemi papalotl tenexitok

tlen petlani itec aueyatlaseltijkayo chiltontik.

 

Moelnamikilisuan momajkateixpantiaj

iuan tlachixki, kiyekchijchiua,

pampa tiualas, nonauak.

 

__________

Sixto Cabrera González (Rancho Nuevo, Soledad Atzompa, Veracruz, 1974), poeta y bibliotecario nahua, autor de los poemarios Vestigios incipientes y Makxochitl/Ramo de Flores. Traduce al nahua literatura contemporánea en castellano.

comentarios de blog provistos por Disqus