VA A LLOVER Y OTROS POEMAS / 280 — ojarasca Ojarasca
Usted está aquí: Inicio / Página Final / VA A LLOVER Y OTROS POEMAS / 280

VA A LLOVER Y OTROS POEMAS / 280

OFELIA ZEPEDA (TOHONO O’DHAM)

VA A LLOVER
Alguien dijo que iba a llover.
Yo creo que no.
Aún no he sentido la tensión de la tierra anticipándose a la lluvia.
No va a llover.
Porque no he sentido al cielo alistarse con su espesa humedad.
No va a llover.
Porque no he sentido el movimiento frío del viento.
No va a llover.
Porque aún no he respirado la dulce humedad de la tierra en el aire.
Así que no, no hay manera de que llueva.

(A la memoria de Barbara Lannan)


MONTADA A LA TIERRA
Volví a sentir cómo se movía la Tierra, dijo.
Nunca supe si quiso decir que sintió un temblor
o si percibió la rotación de la Tierra.
Me gusta pensar que lo que sintió fue la rotación,
porque cualquiera siente un temblor.
Cuando ella sintió ese movimiento
pudo verse a sí misma
de pie sobre la superficie de la Tierra.
Sus pies grandes, anchos, sólidamente plantados;
sus dedos enclavados al suelo.
Es tan fuerte la visión
que casi siente cómo su cuerpo se arquea
debido a la fuerza centrífuga de rotación.
Observa su abundante pelo flotar,
flotar sobre la atmósfera y las estrellas.
Ella monta al planeta como si fuese un juguete.
Un niño al que le gusta tomar el sol la acompaña
y un hombre desde la luna le sonríe cuando pasa.

(A la memoria de Barbara Lannan)

LA DANZA DEL VENADO
Pregunta: ¿Puedes decirnos qué lleva puesto?
Bueno, esas pezuñas representan las pezuñas del venado,
el pañuelo rojo, las flores que comió,
y el rebozo, la piel.
Los cascabeles hacen el sonido que hace el venado sobre las hojas y la hierba.
Escucha.
Pregunta: ¿Qué es eso que están tocando?
Un tambor de agua. Su sonido son los latidos del corazón del venado.
Escucha.
El venado vive mientras el tambor siga latiendo.
Creemos que el agua en el que reposa el tambor de calabaza, es sagrada. Es vida.
Adelante, tiéntala.
Bendícete con ella.
Es sagrada. Ahora estás protegida.
Pregunta: ¿Cómo fue que el niño se volvió danzante?
Sólo así. Su madre cuenta que desde muy pequeño él tenía sueños.
Todo lo demás sólo ocurrió. Él siempre lo ha llevado consigo.
En su momento fue con viejos danzantes para aprender de ellos.
Y aunque es joven, ha hecho muchos sacrificios para danzar.
Las personas concuerdan, «Sí, puedes verlo en su cara».
Pregunta: ¿Y qué hacen con el dinero que les damos?
Ah, pues sólo se lo reparten, entre cantantes y danzantes.
Y probablemente lleven al niño por una hamburguesa con papas al McDonald’s.
Los más grandes se tomarán unas cervezas frías.
Hoy está haciendo mucho calor.

__________
Ofelia Zepeda nació en Arizona, Estados Unidos, en 1952. Es parte del pueblo binacional tohono o’odham (pápago). Poeta, lingüista y profesora, ha publicado varios libros depoesía y una gramática del papago.
Traducción del inglés: Pierre Herrera.
https://medium.com/@pierreherrera/cuatro-poemas-de-ofelia-zepeda-908bdf8dc843


comentarios de blog provistos por Disqus