Piltontli moyolkokojtinemi iuan nemi ichtakatzin,
tlampa tonatiu, ojpitsauakej
kemi atsonkali.
Mayantinemi iuan i ikxipan
ik tlatlaixtli panotinemi Matlalkueyotl.
Amo kimati tlajkuilos ipan iyolo,
san kimati tekolchiuas
iuan kejkemanti, uitstoka
iuan xochiarujas kiololoua.
Kuitlapan kokoltiuits ka yolilistli,
ualika se kuajtlanapalol,
se xochinapalolistli,
sekime tlakilotl,
sekime temiktij pampa tlanemakoyan kimaijitos.
Mokuepa,
tlejkotiuits san Auakatlajapan
iuan kikuitlapanmama
intlikonexyo ikniuan yomike.
El joven camina triste y en silencio,
recorre bajo el sol veredas
que semejan la cabellera del agua.
Deambula hambriento y descalzo
por las laderas de Matlalkueyotl.
No sabe escribir en la tabla de su alma,
sólo sabe de hornos de carbón
y a veces planta cardos
que cosecha rosas.
Trae en su espalda cicatrices de la vida,
un manojo de leña,
un ramillete de flores,
unas frutas,
unos sueños para venderlos en la plaza.
De regreso,
trepa la sierra de Auakatlajapan
y lleva en su espalda
la ceniza de sus muertos.
__________
Sixto Cabrera González, poeta y traductor nahua (Rancho Nuevo, Soledad Atzompa, Veracruz, 1974). Ha publicado cinco libros de poesía y aparece en diversas antologías, como Xochitlatoli. Poesía contemporánea en lenguas originarias de México (Círculo de Poesía, 2019) e Insurrección de las palabras (Ítaca-Fondo de Cultura Económica, 2018 y 2023).